Trebuie să știi dacă ai nevoie de traduceri simple sau traduceri autorizate, fie că ai de tradus un e-mail pentru companie sau ai un document care trebuie prezentat în fața unei autorități oficiale. Fiecare tip de traducere are scopul său specific, iar alegerea corectă depinde de necesitățile tale și de cerințele instituției care solicită documentele.
Traduceri simple
Traducerile simple sunt traduceri obișnuite, care nu necesită verificarea sau validarea oficială a unui traducător autorizat. Acestea sunt, de obicei, realizate pentru uz personal sau pentru documente care nu au nevoie de recunoaștere juridică. De exemplu, dacă vrei să traduci un e-mail, un articol, un site web sau chiar o corespondență informală, o traducere simplă este suficientă. Acest tip de traducere nu include ștampila sau semnătura unui traducător autorizat și, de regulă, este mai accesibilă ca preț.
În cazul traducerilor simple, se poate folosi și machine translation – MT (traducere automată), mai ales pentru a traduce rapid și eficient conținutul cu un volum mare sau care nu necesită o acuratețe extremă. La AB Traduceri, oferim traduceri de calitate realizate de sisteme avansate de traducere automată pentru astfel de situații. Totuși, pentru conținut tehnic sau creativ, se recomandă o revizie umană pentru a te asigura că traducerea păstrează sensul și nuanțele culturale dorite.
Traduceri autorizate
Pe de altă parte, traducerile autorizate sunt necesare atunci când un document trebuie să fie recunoscut din punct de vedere juridic sau să fie folosit în fața unei autorități. Traducerile autorizate includ ștampila și semnătura unui traducător autorizat de Ministerul Justiției din România, care confirmă că documentul tradus este la fel ca cel original.
Documentele care au nevoie de traduceri autorizate:
– Documente juridice (contracte, hotărâri judecătorești, acte notariale);
– Documente oficiale (certificate de naștere, căsătorie, deces);
– Documente academice (diplome, foi matricole);
– Documente pentru companii care urmează să fie depuse la instituții oficiale.
Aceste documente sunt adesea cerute de ambasade, instituții educaționale, instanțe judecătorești sau de alte autorități și au nevoie de o traducere autorizată pentru a fi considerate valide.
De ce ai nevoie de traduceri autorizate?
O traducere autorizată reprezintă mai mult decât o simplă traducere a unor cuvinte. Traducătorii autorizați de Ministerul Justiției sunt responsabili pentru acuratețea și veridicitatea documentului tradus, iar ștampila lor conferă documentului valabilitate juridică.
Dacă trebuie să depui un document la o instituție publică sau într-o instanță judecătorească, este important să ai o traducere autorizată pentru a evita eventuale respingeri sau întârzieri. De exemplu, dacă aplici pentru o viză sau pentru o instituție de învățământ din străinătate, vei avea nevoie de traducere autorizată.
Alegerea serviciului corect: traduceri simple sau traduceri autorizate?
La AB Traduceri îți oferim ambele tipuri de servicii, în funcție de necesitățile tale:
– Traduceri autorizate: Echipa noastră lucrează cu traducători autorizați pentru orice combinație lingvistică, astfel încât documentele tale să fie înțelese în fiecare colț al lumii.
– Traduceri simple: Putem oferi și traduceri rapide folosind sisteme de traduceri automate de calitate, ideale pentru documentele care nu necesită ștampila unui traducător autorizat.
Indiferent dacă ai nevoie de traduceri simple sau traduceri autorizate, suntem aici să te ajutăm cu servicii rapide și profesionale, adaptate nevoilor tale specifice.
Contactează-ne astăzi și află ce traducere ți se potrivește!
Leave A Comment